Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngelsTurks

Categorie Website/Blog/Forum

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Tekst
Opgestuurd door xbabsi
Uitgangs-taal: Nederlands

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Details voor de vertaling
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Titel
"Pal-screwing"
Vertaling
Engels

Vertaald door Urunghai
Doel-taal: Engels

If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
Details voor de vertaling
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 september 2008 21:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 september 2008 00:13

xbabsi
Aantal berichten: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.