Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



46Vertaling - Turks-Engels - yeter!!!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFins

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Titel
yeter!!!
Tekst
Opgestuurd door fldn666
Uitgangs-taal: Turks

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Titel
Enough!!
Vertaling
Engels

Vertaald door nuranky
Doel-taal: Engels

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 25 augustus 2008 04:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 augustus 2008 08:47

fldn666
Aantal berichten: 1
anger deÄŸil angel.

15 augustus 2008 12:18

nuranky
Aantal berichten: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 augustus 2008 18:33

merdogan
Aantal berichten: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 augustus 2008 19:02

kfeto
Aantal berichten: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 augustus 2008 21:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan