Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



46Traduko - Turka-Angla - yeter!!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFinna

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
yeter!!!
Teksto
Submetigx per fldn666
Font-lingvo: Turka

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Titolo
Enough!!
Traduko
Angla

Tradukita per nuranky
Cel-lingvo: Angla

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Aŭgusto 2008 04:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2008 08:47

fldn666
Nombro da afiŝoj: 1
anger deÄŸil angel.

15 Aŭgusto 2008 12:18

nuranky
Nombro da afiŝoj: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 Aŭgusto 2008 18:33

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 Aŭgusto 2008 19:02

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 Aŭgusto 2008 21:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan