Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



46Traduction - Turc-Anglais - yeter!!!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisFinnois

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Titre
yeter!!!
Texte
Proposé par fldn666
Langue de départ: Turc

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Titre
Enough!!
Traduction
Anglais

Traduit par nuranky
Langue d'arrivée: Anglais

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Août 2008 04:48





Derniers messages

Auteur
Message

15 Août 2008 08:47

fldn666
Nombre de messages: 1
anger deÄŸil angel.

15 Août 2008 12:18

nuranky
Nombre de messages: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 Août 2008 18:33

merdogan
Nombre de messages: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 Août 2008 19:02

kfeto
Nombre de messages: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 Août 2008 21:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan