Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngelsGrieks

Categorie Chat - Games

Titel
he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey...
Tekst
Opgestuurd door zCGr
Uitgangs-taal: Turks

he canım buyur bişey mi vardı ? gelirken bişey almayı unutma oturur tvde izlerken yeriz

Titel
hey dude is something growing?
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

hey dude is there something you wanted? when you come don't forget to take something, we'll sit and eat while watching TV
Details voor de vertaling
The word "canım" here is hard to translate - it's a term of affection that can be used between friends as well as between lovers, so to translate it as "dear" or "my dear" would be wrong - I had the feeling this note was between two guys, so I translated it as "dude".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 19 juni 2008 17:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 juni 2008 01:38

handyy
Aantal berichten: 2118
Kafetzou, here the meaning of "buyur" is not coming from "büyümek(to grow)", instead it comes from the word "buyurmak(to order)"

19 juni 2008 01:58

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Oh - oops! So then does it mean, "Is there something you wanted?" If not, what does it mean?

19 juni 2008 02:07

handyy
Aantal berichten: 2118
Yes exactly! it is something like "tell me whether there is something you wanted?".

19 juni 2008 14:22

merdogan
Aantal berichten: 3769
"Canım" can be "my life".