Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Booking is greater than 5 days before arrival

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Zin

Titel
Booking is greater than 5 days before arrival
Tekst
Opgestuurd door fullofcharm
Uitgangs-taal: Engels

Booking is greater than 5 days before arrival

Titel
Rezervasyon
Vertaling
Turks

Vertaald door ankarahastanesi
Doel-taal: Turks

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Details voor de vertaling
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 12 maart 2008 16:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 februari 2008 14:35

merdogan
Aantal berichten: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 februari 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 februari 2008 12:45

senemtas_mt
Aantal berichten: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 maart 2008 20:17

terasus
Aantal berichten: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 maart 2008 23:29

matic
Aantal berichten: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 maart 2008 10:39

smy
Aantal berichten: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 maart 2008 18:32

kafetzou
Aantal berichten: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 maart 2008 11:31

smy
Aantal berichten: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 maart 2008 13:49

p0mmes_frites
Aantal berichten: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 maart 2008 17:09

kafetzou
Aantal berichten: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 maart 2008 23:42

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 maart 2008 15:46

smy
Aantal berichten: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 maart 2008 16:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 maart 2008 16:09

smy
Aantal berichten: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 maart 2008 16:20

smy
Aantal berichten: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.