Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Booking is greater than 5 days before arrival

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Booking is greater than 5 days before arrival
Tekstas
Pateikta fullofcharm
Originalo kalba: Anglų

Booking is greater than 5 days before arrival

Pavadinimas
Rezervasyon
Vertimas
Turkų

Išvertė ankarahastanesi
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Pastabos apie vertimą
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Validated by smy - 12 kovas 2008 16:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 vasaris 2008 14:35

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 vasaris 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 vasaris 2008 12:45

senemtas_mt
Žinučių kiekis: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 kovas 2008 20:17

terasus
Žinučių kiekis: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 kovas 2008 23:29

matic
Žinučių kiekis: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 kovas 2008 10:39

smy
Žinučių kiekis: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 kovas 2008 18:32

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 kovas 2008 11:31

smy
Žinučių kiekis: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 kovas 2008 13:49

p0mmes_frites
Žinučių kiekis: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 kovas 2008 17:09

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 kovas 2008 23:42

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 kovas 2008 15:46

smy
Žinučių kiekis: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 kovas 2008 16:01

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 kovas 2008 16:09

smy
Žinučių kiekis: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 kovas 2008 16:20

smy
Žinučių kiekis: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.