Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - Booking is greater than 5 days before arrival

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Satz

Titel
Booking is greater than 5 days before arrival
Text
Übermittelt von fullofcharm
Herkunftssprache: Englisch

Booking is greater than 5 days before arrival

Titel
Rezervasyon
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von ankarahastanesi
Zielsprache: Türkisch

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Bemerkungen zur Übersetzung
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 12 März 2008 16:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Februar 2008 14:35

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Februar 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Februar 2008 12:45

senemtas_mt
Anzahl der Beiträge: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 März 2008 20:17

terasus
Anzahl der Beiträge: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 März 2008 23:29

matic
Anzahl der Beiträge: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 März 2008 10:39

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 März 2008 18:32

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 März 2008 11:31

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 März 2008 13:49

p0mmes_frites
Anzahl der Beiträge: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 März 2008 17:09

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 März 2008 23:42

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 März 2008 15:46

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 März 2008 16:01

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 März 2008 16:09

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 März 2008 16:20

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.