Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Booking is greater than 5 days before arrival

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Rečenica

Natpis
Booking is greater than 5 days before arrival
Tekst
Podnet od fullofcharm
Izvorni jezik: Engleski

Booking is greater than 5 days before arrival

Natpis
Rezervasyon
Prevod
Turski

Preveo ankarahastanesi
Željeni jezik: Turski

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Napomene o prevodu
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Poslednja provera i obrada od smy - 12 Mart 2008 16:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Februar 2008 14:35

merdogan
Broj poruka: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Februar 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Februar 2008 12:45

senemtas_mt
Broj poruka: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Mart 2008 20:17

terasus
Broj poruka: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Mart 2008 23:29

matic
Broj poruka: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Mart 2008 10:39

smy
Broj poruka: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Mart 2008 18:32

kafetzou
Broj poruka: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Mart 2008 11:31

smy
Broj poruka: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Mart 2008 13:49

p0mmes_frites
Broj poruka: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Mart 2008 17:09

kafetzou
Broj poruka: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Mart 2008 23:42

kafetzou
Broj poruka: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Mart 2008 15:46

smy
Broj poruka: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Mart 2008 16:01

kafetzou
Broj poruka: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Mart 2008 16:09

smy
Broj poruka: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Mart 2008 16:20

smy
Broj poruka: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.