Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Spanskt - Jag går på friskvård och gillar att umgås med...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktSpanskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
Jag går på friskvård och gillar att umgås med...
Tekstur
Framborið av LOL_LOL
Uppruna mál: Svenskt

Jag går på friskvård och gillar att umgås med mina vänner.

Heiti
Realizo actividades saludables y me gusta relacionarme con mis amigos.
Umseting
Spanskt

Umsett av guilon
Ynskt mál: Spanskt

Realizo actividades saludables y me gusta relacionarme con mis amigos.
Góðkent av pirulito - 2 November 2007 19:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Oktober 2007 09:58

Maribel
Tal av boðum: 871
friskvård no es gimnasio...

25 Oktober 2007 11:37

guilon
Tal av boðum: 1549
We had a discussion here:

http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_78847.html

What is a friskvård, Maribel?

CC: Maribel

25 Oktober 2007 13:00

Maribel
Tal av boðum: 871
Friskvård according to my dictionary means:

-taking care of your health, living in a healthy way or
-promoting health/healthy way of living or
-health care preventing illnesses (=the health care that takes place before something is wrong, advising people how to lead a healthy life)

But I wish someone who is swedish speaking would say something....

25 Oktober 2007 13:01

Maribel
Tal av boðum: 871
forgot the cc

CC: guilon

25 Oktober 2007 13:13

Maribel
Tal av boðum: 871
The more I am thinking about this...it might be totally correct. My mistake was not understanding gimnasio which for me meant college... so sorry.

25 Oktober 2007 13:34

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Yeap. Gimnasio here as healthy center, fitness center, also what we call (at least here in Brasil) Spa.

CC: Maribel

25 Oktober 2007 17:23

ulrika
Tal av boðum: 2
I am not sure how to translate "friskvård" but I think "fisioterapia" is better than "gimnasio"

25 Oktober 2007 21:58

guilon
Tal av boðum: 1549
"Gimnasio" is a place where you work out to be healthy and to have your muscles bigger.

"Fisioterapia" is what kinesiologists do to make you recover from a broken bone or from an injury.

What on earth means "friskvård"?

25 Oktober 2007 23:11

casper tavernello
Tal av boðum: 5057

26 Oktober 2007 00:02

guilon
Tal av boðum: 1549
I still don't get it:

"friskvård"

is it a place?
is it an activity, a hobby?
is it a way of life?
is it a therapy?

How do you translate "friskvård" into English? I just need for someone to explain accurately what a "friskvård" is.

As for Spanish, don't bother to find the exact word, I will, as soon as I understand what this "friskvård" means.

Thank you all for your help and your patience.

26 Oktober 2007 00:53

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
O que me intriga é "ir ao cuidado (vård) com a saúde (frisk)", geralmente a palavra é associada ao local em que se faz atividades que previnem o aparecimento de doenças causadas pelo ócio e a idade, portanto, nada melhor que uma academia (como nós chamamos aqui).

Talvez seja melhor eu contatar Pias (Matpigan).

E também seria de bom grado se pirulito pudesse ajudar.

CC: pirulito

26 Oktober 2007 06:31

pias
Tal av boðum: 8113
I think Maribel somewhere explained it good!
It is something you do (in prevention)to make people feel good, in body OR soul to avoid illness. That can be to eat healthy, to exercise, menthal relaxing, meditation, massage, quit symptoms of stress, spend time in relaxing enviroments ,to help people quit smoking...
It can be MANY different things. Or just taking care of your self to prevent illness,

You know 'friskvård' doesn't had to be a expensive 'thing', or cost you a lot of money
... like going to the gym , deal with a expensive sport. I guess many swedes like to just be in the wide open, outdoors...doing things like walking, jogging, skiinig, skating...just hiking in the woods or mountains.

'Preventative health care'

29 Oktober 2007 10:39

guilon
Tal av boðum: 1549
Poll reset

29 Oktober 2007 22:56

El Patillas
Tal av boðum: 16
Hmmm... Yo diría que "Friskvård" es equivalente a "Medicina preventina".
Pero no sé cómo suena en el contexto...

30 Oktober 2007 03:55

pias
Tal av boðum: 8113
hm...what are yoy saying El Patillas???
I can't read spanish

30 Oktober 2007 15:50

El Patillas
Tal av boðum: 16
Hej pias, Jag skrev på spanska ungefär vad du skrev på engelska. Den exakta översättningen i mitt spansklexikon för "Friskvård" är "medicina preventina". Ha det bra!

30 Oktober 2007 16:06

pias
Tal av boðum: 8113
Tack El Patillas Då hänger jag med.

7 November 2007 09:30

Maribel
Tal av boðum: 871
Thank you pias!

Friskvård was a new word for me, I could have even thought that the writer is going first to see the school nurse and then to see some of his friends, but then I checked my dictionary and found out that it has a wider meaning. I asked two of my friends who have swedish as their native language and they have not heard of this word used for gym, in Finland. That is why I tried to raise some thoughts about this.