Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kinesiskt einfalt-Japanskt - 亲爱的我爱你

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Kinesiskt einfaltJapansktKoreiskt

Bólkur Setningur

Heiti
亲爱的我爱你
Tekstur
Framborið av mylass
Uppruna mál: Kinesiskt einfalt

亲爱的我爱你你能理解我吗?我很爱你啊!

Heiti
親愛なる人へ
Umseting
Japanskt

Umsett av Kay-akira Hirota
Ynskt mál: Japanskt

親愛なる人へ。愛しています。あなたは私のことをわかってくれるかしら?私はあなたをとても愛しているのよ。
Viðmerking um umsetingina
話し手を女性と設定しました。
Góðkent av Polar Bear - 28 Juli 2007 13:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Desember 2006 09:23

cucumis
Tal av boðum: 3785
Thank you Kay-akira Hirota, the size of your translation seems bigger than the size of the original text. Maybe you suggested several choices or added comments in it. In fact you should only enter the best translation in the "main field" and move your comments in the "comments field".
Could you edit it with the "Edit" button ?
Thanks

16 Desember 2006 13:41

Kay-akira Hirota
Tal av boðum: 1
複数列挙したり、説明を入れたりしていません。
中国語を日本語にすると、この程度に大きくなることがあります。
I think you have a misunderstanding.
If you translate Chinese into Japanese, the length of a sentence sometimes has more than double.
It's a feature of Chinese.

16 Desember 2006 11:28

cucumis
Tal av boðum: 3785
Thank you for your reply. In fact I don't understand neither chinese, neither japanese, I was just comparing the sizes taking into account this table. That's right, in some cases, the size can be very different from a language to another. Thx