Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - perfectly imperfect

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLitavskt

Heiti
perfectly imperfect
tekstur at umseta
Framborið av heatha
Uppruna mál: Enskt

perfectly imperfect
Viðmerking um umsetingina
Accepted request because of its difficulty to be found in any online dictionary (08/21/francky)
Rættað av Francky5591 - 21 August 2008 10:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 August 2008 02:08

gamine
Tal av boðum: 4611
Isolated words.

21 August 2008 08:07

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hmm...I don't think you'd be able to find this adjectival phrase in a dictionary...?
It seems to me the meaning is something like:
"with the perfect amount of imperfections"
?

But I guess we should wait for an Administrator's judgement call about this?
Anyway, thanks, gamine lion!

21 August 2008 10:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I personaly couldn't find the meaning using http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage&lang=fr

I think this can be considered as some of these exceptions we do about single words one can't find in online dictionaries and let it be translated.

Thanks for your notifications, gamine and Ian!


21 August 2008 15:28

gamine
Tal av boðum: 4611
Hello Ian Megill. OK, let it be this way. In French, could't one say : " parfaitement imparfait".

CC: Francky5591

22 August 2008 05:34

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
You're absolutely right, of course. I just thought that maybe Lithuanian might be far more distant from English than French is, and therefore might require a periphrastic translation (unlike in French, where the translation can be often be word-for-word, as you show above).
And maybe we can give more points to the Lithuanian speakers too, who might not have much "work" here on !

22 August 2008 14:29

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi Ian Megil. I do like your humour. Funny how one can "discover" people through words.