Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktBulgarsktFransktTýkstSpansktKinesisktHebraisktKekkiskt

Bólkur Tankar - Dagliga lívið

Heiti
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Tekstur
Framborið av netcevap
Uppruna mál: Turkiskt

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Viðmerking um umsetingina
Çin Atasözü

Heiti
If working a lot were a virtue, ...
Umseting
Enskt

Umsett av netcevap
Ynskt mál: Enskt

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Viðmerking um umsetingina
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Góðkent av kafetzou - 18 Juli 2008 03:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juli 2008 02:50

kafetzou
Tal av boðum: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 Juli 2008 03:30

Rise
Tal av boðum: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 Juli 2008 07:25

serba
Tal av boðum: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 Juli 2008 08:22

kafetzou
Tal av boðum: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 Juli 2008 20:40

merdogan
Tal av boðum: 3769
If working a lot could be a virtue,