Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - Siento que desde aquel momento que te vi desifre...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Siento que desde aquel momento que te vi desifre...
Tekstur
Framborið av Krystal86
Uppruna mál: Spanskt

Siento que desde aquel momento que te vi desifre que nunca serias para mi que tal vez conocerte fue mi error o quizas el amor se equivoco, pero esta historia tiene que parar no entiendo esto de verdad no tiene caso esta situacion porque esto estan ilogico y cada que pienso en ti se enciende mi corazon y nada mas triste que hoy hablar de ti siento que tu me cortas la respiracion cada vez que te acercas solo un poco a mi.
Viðmerking um umsetingina
ingles americano

Heiti
My Heart is on Fire
Umseting
Enskt

Umsett av Taino
Ynskt mál: Enskt

I feel that from that moment, when I first saw you, I realized that you would never be for me, that maybe, meeting you was my error or that love erred on that, but this story has to stop... I really don't understand this; there is no rationale for this situation...because this is so illogical, and every time I think about you my heart lights up...and nothing is sadder than speaking about you today... I feel that I can't breathe every time you approach me a bit.
Viðmerking um umsetingina
realized = literal: deciphered
can't breathe = literal: that you cut my breath
Góðkent av lilian canale - 1 Juli 2008 02:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Juli 2008 01:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Taino,

Excellent translation despite the lack of diacritics in the original.
I've just made some adjustments.
Any comment (literal translation, etc) has to be written in the remarks, not in the translation field OK?

1 Juli 2008 02:44

Taino
Tal av boðum: 60
Ok, Lilian. Thank you much!

Ciao,

Taino