Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - Siento que desde aquel momento que te vi desifre...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Siento que desde aquel momento que te vi desifre...
Teksti
Lähettäjä Krystal86
Alkuperäinen kieli: Espanja

Siento que desde aquel momento que te vi desifre que nunca serias para mi que tal vez conocerte fue mi error o quizas el amor se equivoco, pero esta historia tiene que parar no entiendo esto de verdad no tiene caso esta situacion porque esto estan ilogico y cada que pienso en ti se enciende mi corazon y nada mas triste que hoy hablar de ti siento que tu me cortas la respiracion cada vez que te acercas solo un poco a mi.
Huomioita käännöksestä
ingles americano

Otsikko
My Heart is on Fire
Käännös
Englanti

Kääntäjä Taino
Kohdekieli: Englanti

I feel that from that moment, when I first saw you, I realized that you would never be for me, that maybe, meeting you was my error or that love erred on that, but this story has to stop... I really don't understand this; there is no rationale for this situation...because this is so illogical, and every time I think about you my heart lights up...and nothing is sadder than speaking about you today... I feel that I can't breathe every time you approach me a bit.
Huomioita käännöksestä
realized = literal: deciphered
can't breathe = literal: that you cut my breath
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Heinäkuu 2008 02:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Heinäkuu 2008 01:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Taino,

Excellent translation despite the lack of diacritics in the original.
I've just made some adjustments.
Any comment (literal translation, etc) has to be written in the remarks, not in the translation field OK?

1 Heinäkuu 2008 02:44

Taino
Viestien lukumäärä: 60
Ok, Lilian. Thank you much!

Ciao,

Taino