Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - J'espère que tu saura comprendre mes mots. Je...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktDansktMakedonskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
J'espère que tu saura comprendre mes mots. Je...
Tekstur
Framborið av dine92
Uppruna mál: Franskt

J'espère que tu sauras comprendre mes mots.
Je veux te dire ce que j'ai sur le coeur et dans la tête; envahie par ton visage, ma tête ne pense qu'à toi et mon coeur veut t'appartenir. Je veux que tu sois mon unique et je ne veux jamais te perdre. Tu es mon futur amour !
Viðmerking um umsetingina
Pour mon amour!

Heiti
Hopes and Wants
Umseting
Enskt

Umsett av Triton21
Ynskt mál: Enskt

I hope that you will understand these words of mine. I want to tell you of what is in my heart and on my mind. Invaded by your face, my mind has room only to think of you you and my heart wishes to be yours. I want you to be only mine and I never want to lose you. You are my future love!
Góðkent av lilian canale - 28 Apríl 2008 21:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Apríl 2008 16:42

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Triton, this translation looks really fine!

The only line I'd like to verify is:
"Je veux que tu sois mon unique "

I think this should read:

"I want you to be only mine".
(Instead of "I want to have you as my own)

What do you think?

28 Apríl 2008 16:45

Triton21
Tal av boðum: 124
I 100% agree! I was looking for a better way to translate "mon unique".

Thanks Lilly, I shall make that edit now.

28 Apríl 2008 17:23

Drazzz
Tal av boðum: 7
I hope that you will understand my words. I want to tell you what I have on my mind. Invaded by your face, my head think only to you and my heart want to be part of you. I want you to be my only and I never want lose you. You're my future love !