Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



30Umseting - Svenskt-Serbiskt - jag saknar dig min älskling

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktTurkisktEnsktTýkstFransktSerbisktBosnisktItalsktTai

Bólkur Frí skriving

Heiti
jag saknar dig min älskling
Tekstur
Framborið av lexis90
Uppruna mál: Svenskt

jag saknar dig min älskling

Heiti
Ljubavi,ceznem za tobom.
Umseting
Serbiskt

Umsett av adviye
Ynskt mál: Serbiskt

Ljubavi,ceznem za tobom.
Góðkent av Roller-Coaster - 13 Desember 2007 17:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Desember 2007 06:03

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Adviye, vise mi ovo lici na cisto "Nedostajes mi ljubavi moja". Ovako je takodje lepo, ali suvise poeticno ako znas na sta mislim

13 Desember 2007 10:01

adviye
Tal av boðum: 56
Gledajuci na turski prevod pravilnije mi je izgledelo "ceznem za tobom",jer"seni özlüyorum" ili "sana hasretim" imaju isto znacenje...

13 Desember 2007 17:55

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
A sta i ja sitnicarim, u redu je