Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischFranzösischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Titel
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Griechisch

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Bemerkungen zur Übersetzung
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Titel
I don't have it, I've deleted it
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

I don't have it, I've deleted it. I remember having told you that, since all of this time, my behaviour is far too dignified to give you the right to complain about it...
Bemerkungen zur Übersetzung
lit. : ...was something more than decent for you to complain about it... (meaning:you don't have the right to complain about my behaviour as it was more than decent.)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 5 März 2010 14:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 März 2010 01:19

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi User10,

Pleased to meet you

You get the privilege of being the first translator I expertise since I got back onto cucumis after a very long absence.

As I don't speak any Greek, I have based myself on the French version.

Your translation is mostly fine, I have simply "polished" it a little.

Let me know if you are ok with the suggestions for correcting it and I will validate it straight away.

Bises
Tantine

2 März 2010 21:55

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi Tantine,

Pleased to meet you, too

Thanks for your corrections and welcome back!