Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Englisch-Türkisch - Happy birthday baby. Love always

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischPersische SpracheArabischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Happy birthday baby. Love always
Text
Übermittelt von arzunohutcu
Herkunftssprache: Englisch

Happy birthday baby. Love always

Titel
doğum günün kutlu olsun bebeğim. daima seven.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von zaferkaratas
Zielsprache: Türkisch

Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Daima seviyorum/seveceğim.
Bemerkungen zur Übersetzung
"Daima sev." anlamında kullanılmış da olabilir, anlam çok açık değil. Bu yüzden, bu alterantifi de göz önünde bulundurunuz. (handyy)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 13 Dezember 2008 00:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 November 2008 16:24

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
merhaba,zaferkaratas!
çevirini hangi dile göre yaptın- farsçaya göre mi, ingilizceye göre mi?

30 November 2008 17:31

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Bebeğim, doğum günün kutlu olsun,....

30 November 2008 17:58

dindymene
Anzahl der Beiträge: 13
sevgiyle kal veya daima sev..

2 Dezember 2008 08:15

quest-ce que cest
Anzahl der Beiträge: 24
bebeÄŸim(baby) is missing in the first sentence.

2 Dezember 2008 19:08

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
'Doğum günün kutlu olsun bebeğim, herzaman(veya 'daima') sev.' bence daha doğru olurdu.

2 Dezember 2008 22:19

talebe
Anzahl der Beiträge: 69
doğum günün kutlu olsun küçüklük.seni herzaman seviyorum.

5 Dezember 2008 16:03

Yenilik
Anzahl der Beiträge: 2
Çeviri otomatik yapılmış gibi duruyor. Çünkü sonundaki "Love always" daima seven olarak kullanılmış

6 Dezember 2008 21:34

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Seni daima seviyorum/seveceğim.

7 Dezember 2008 18:29

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
"doğum günün kutlu olsun, seni seviyorum"
ama farsçası nasıldır bilemem

11 Dezember 2008 00:24

Sevdalinka
Anzahl der Beiträge: 70
Doğum günün kutlu olsun. Her zaman seviyorum

11 Dezember 2008 23:17

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
"Daima/hep sev" gibi bir anlam var aslında, ama birisinin doğum gününü kutladıktan sonra "daima sev"den ziyade "daima seveceğim/seviyorum" demek daha mantıklı gibi geliyor bana. İşin içinden çıkamayacağımıza göre birini seçelim, diğer seçeneği de çevirinin altına not olarak yazalım derim ben. İtiraz eden yoksa, çeviriyi onaylayabilir miyim?