Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 영어-터키어 - Happy birthday baby. Love always

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어페르시아어아라비아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Happy birthday baby. Love always
본문
arzunohutcu에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Happy birthday baby. Love always

제목
doğum günün kutlu olsun bebeğim. daima seven.
번역
터키어

zaferkaratas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Daima seviyorum/seveceğim.
이 번역물에 관한 주의사항
"Daima sev." anlamında kullanılmış da olabilir, anlam çok açık değil. Bu yüzden, bu alterantifi de göz önünde bulundurunuz. (handyy)
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 13일 00:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 30일 16:24

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba,zaferkaratas!
çevirini hangi dile göre yaptın- farsçaya göre mi, ingilizceye göre mi?

2008년 11월 30일 17:31

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bebeğim, doğum günün kutlu olsun,....

2008년 11월 30일 17:58

dindymene
게시물 갯수: 13
sevgiyle kal veya daima sev..

2008년 12월 2일 08:15

quest-ce que cest
게시물 갯수: 24
bebeÄŸim(baby) is missing in the first sentence.

2008년 12월 2일 19:08

44hazal44
게시물 갯수: 1148
'Doğum günün kutlu olsun bebeğim, herzaman(veya 'daima') sev.' bence daha doğru olurdu.

2008년 12월 2일 22:19

talebe
게시물 갯수: 69
doğum günün kutlu olsun küçüklük.seni herzaman seviyorum.

2008년 12월 5일 16:03

Yenilik
게시물 갯수: 2
Çeviri otomatik yapılmış gibi duruyor. Çünkü sonundaki "Love always" daima seven olarak kullanılmış

2008년 12월 6일 21:34

minuet
게시물 갯수: 298
Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Seni daima seviyorum/seveceğim.

2008년 12월 7일 18:29

buketnur
게시물 갯수: 266
"doğum günün kutlu olsun, seni seviyorum"
ama farsçası nasıldır bilemem

2008년 12월 11일 00:24

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Doğum günün kutlu olsun. Her zaman seviyorum

2008년 12월 11일 23:17

handyy
게시물 갯수: 2118
"Daima/hep sev" gibi bir anlam var aslında, ama birisinin doğum gününü kutladıktan sonra "daima sev"den ziyade "daima seveceğim/seviyorum" demek daha mantıklı gibi geliyor bana. İşin içinden çıkamayacağımıza göre birini seçelim, diğer seçeneği de çevirinin altına not olarak yazalım derim ben. İtiraz eden yoksa, çeviriyi onaylayabilir miyim?