Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Турецкий - Happy birthday baby. Love always

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПерсидский языкАрабскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Happy birthday baby. Love always
Tекст
Добавлено arzunohutcu
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Happy birthday baby. Love always

Статус
doğum günün kutlu olsun bebeğim. daima seven.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан zaferkaratas
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Daima seviyorum/seveceğim.
Комментарии для переводчика
"Daima sev." anlamında kullanılmış da olabilir, anlam çok açık değil. Bu yüzden, bu alterantifi de göz önünde bulundurunuz. (handyy)
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 13 Декабрь 2008 00:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Ноябрь 2008 16:24

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba,zaferkaratas!
çevirini hangi dile göre yaptın- farsçaya göre mi, ingilizceye göre mi?

30 Ноябрь 2008 17:31

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bebeğim, doğum günün kutlu olsun,....

30 Ноябрь 2008 17:58

dindymene
Кол-во сообщений: 13
sevgiyle kal veya daima sev..

2 Декабрь 2008 08:15

quest-ce que cest
Кол-во сообщений: 24
bebeÄŸim(baby) is missing in the first sentence.

2 Декабрь 2008 19:08

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
'Doğum günün kutlu olsun bebeğim, herzaman(veya 'daima') sev.' bence daha doğru olurdu.

2 Декабрь 2008 22:19

talebe
Кол-во сообщений: 69
doğum günün kutlu olsun küçüklük.seni herzaman seviyorum.

5 Декабрь 2008 16:03

Yenilik
Кол-во сообщений: 2
Çeviri otomatik yapılmış gibi duruyor. Çünkü sonundaki "Love always" daima seven olarak kullanılmış

6 Декабрь 2008 21:34

minuet
Кол-во сообщений: 298
Doğum günün kutlu olsun bebeğim. Seni daima seviyorum/seveceğim.

7 Декабрь 2008 18:29

buketnur
Кол-во сообщений: 266
"doğum günün kutlu olsun, seni seviyorum"
ama farsçası nasıldır bilemem

11 Декабрь 2008 00:24

Sevdalinka
Кол-во сообщений: 70
Doğum günün kutlu olsun. Her zaman seviyorum

11 Декабрь 2008 23:17

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"Daima/hep sev" gibi bir anlam var aslında, ama birisinin doğum gününü kutladıktan sonra "daima sev"den ziyade "daima seveceğim/seviyorum" demek daha mantıklı gibi geliyor bana. İşin içinden çıkamayacağımıza göre birini seçelim, diğer seçeneği de çevirinin altına not olarak yazalım derim ben. İtiraz eden yoksa, çeviriyi onaylayabilir miyim?