Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Portugiesisch - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSpanischEnglischRussischTschechischPortugiesischPolnischUkrainischLitauisch

Kategorie Gedanken

Titel
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Übermittelt von port
Herkunftssprache: Französisch

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Titel
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von Sweet Dreams
Zielsprache: Portugiesisch

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 12 Mai 2008 02:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 April 2008 13:25

dvbotet
Anzahl der Beiträge: 2
magoou-me = feriu-me

26 April 2008 01:04

Paulla_Sul
Anzahl der Beiträge: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 April 2008 15:32

alfredo64
Anzahl der Beiträge: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 Mai 2008 21:02

Juananeves
Anzahl der Beiträge: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 Mai 2008 00:17

Gaiza
Anzahl der Beiträge: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me