Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



32翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Es de esos días de verano vivo en el reino de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語トルコ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Es de esos días de verano vivo en el reino de...
テキスト
J. Manuel様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Es de esos días de verano
vivo en el reino de soledad
nunca vas a saber como me siento
nadie va a adivinar como te recuerdo
Si pienso en ti y siento que esta vida no es justa
si pienso en ti
esa mirada tuya
No me quedan días de verano

タイトル
Din acele zile de vară trăiesc în ...
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Din acele zile de vară
trăiesc în singurătate
niciodată nu vei şti cum mă simt,
nimeni nu va ghici cât de mult îmi amintesc de tine.
Dacă mă gândesc la tine simt deja că viaţa nu e dreaptă,
dacă mă gândesc la tine,
la privirea ta
Nu îmi mai rămân zile de vară
翻訳についてのコメント
"cât de mult îmi amintesc de tine" sau "cât te păstrez în gând/în minte/în amintire"
"în singurătate" sau "sub domnia singurătaţii"
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 9月 11日 13:03