Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



31翻訳 - ドイツ語-英語 - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
テキスト
Vesna様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

タイトル
Hello, it's a great pity that ...
翻訳
英語

asLittle様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello,
what exactly is the matter with you ?
It's a great pity that you don't answer any more and that a friendship has such an ending.
I would at least have expected you to give me the reason, or just to tell me that you didn't want to be friends any more. It would be OK. I think it's the only thing I can expect.
After your promises, it would at least be better than just not to answer any more.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 21日 01:01