Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - I love you. I am fond of you. Love is unpredictable.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 日本語ギリシャ語スペイン語トルコ語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
I love you. I am fond of you. Love is unpredictable.
テキスト
kellie様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Chloe様が翻訳しました

I love you.
I am fond of you.
Love is unpredictable.

タイトル
Σε αγαπώ.
翻訳
ギリシャ語

chrysso91様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Σε αγαπώ.
Μ' αρέσεις πολύ.
Η αγάπη είναι απρόβλεπτη.
最終承認・編集者 irini - 2007年 8月 9日 00:42





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 5日 06:33

irini
投稿数: 849
Guys, "I'm fond of you", isn't that something like "σε συμπαθώ" ;

cc Kafetzou

CC: kafetzou

2007年 8月 6日 01:36

kafetzou
投稿数: 7963
"I'm fond of you" is another way of saying "I really like you".

2007年 8月 6日 16:41

irini
投稿数: 849
So how would you translate it?

2007年 8月 6日 16:44

kafetzou
投稿数: 7963
Μ'αρέσεις πολύ.

2007年 8月 6日 21:21

irini
投稿数: 849
I like it! Thanks!