Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-イタリア語 - sa stii ca imi este tare dor de tine

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語イタリア語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sa stii ca imi este tare dor de tine
テキスト
roza様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

sa stii ca imi este tare dor de tine

タイトル
sai che mi sei mancata molto
翻訳
イタリア語

Vesna様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

sai che mi manchi molto
最終承認・編集者 Xini - 2007年 9月 15日 07:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 24日 20:03

tatiana78
投稿数: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

2007年 8月 14日 16:11

Freya
投稿数: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

2007年 9月 11日 09:49

nubyra
投稿数: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

2007年 9月 14日 21:38

Xini
投稿数: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

2007年 9月 15日 06:08

Freya
投稿数: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

2007年 9月 15日 07:28

Xini
投稿数: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.