Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Talijanski - sa stii ca imi este tare dor de tine

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiTalijanski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sa stii ca imi este tare dor de tine
Tekst
Poslao roza
Izvorni jezik: Rumunjski

sa stii ca imi este tare dor de tine

Naslov
sai che mi sei mancata molto
Prevođenje
Talijanski

Preveo Vesna
Ciljni jezik: Talijanski

sai che mi manchi molto
Posljednji potvrdio i uredio Xini - 15 rujan 2007 07:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 srpanj 2007 20:03

tatiana78
Broj poruka: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 kolovoz 2007 16:11

Freya
Broj poruka: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 rujan 2007 09:49

nubyra
Broj poruka: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 rujan 2007 21:38

Xini
Broj poruka: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 rujan 2007 06:08

Freya
Broj poruka: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 rujan 2007 07:28

Xini
Broj poruka: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.