Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-Italian - sa stii ca imi este tare dor de tine

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianItalian

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
sa stii ca imi este tare dor de tine
Text
Submitted by roza
Source language: Romanian

sa stii ca imi este tare dor de tine

Title
sai che mi sei mancata molto
Translation
Italian

Translated by Vesna
Target language: Italian

sai che mi manchi molto
Last validated or edited by Xini - 15 September 2007 07:29





Latest messages

Author
Message

24 July 2007 20:03

tatiana78
Number of messages: 3
este gresit timpul verbului, corect ar fi "sai che mi manchi tanto"

14 August 2007 16:11

Freya
Number of messages: 1910
verbul e la prezent ÅŸi tradus apare la trecut.

11 September 2007 09:49

nubyra
Number of messages: 2
stii ca mi-ai lipsit mult

14 September 2007 21:38

Xini
Number of messages: 1655
Non capisco il rumeno, ma la gente dice che il secondo verbo deve essere al presente o cos'altro?

15 September 2007 06:08

Freya
Number of messages: 1910
Yes,the Romanian second verb is the present form it should be "sai che tu mi manchi molto"

15 September 2007 07:28

Xini
Number of messages: 1655
Grazie, ora modifico e accetto.