Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ドイツ語 - Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ドイツ語英語 オランダ語イタリア語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

タイトル
Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...
テキスト
Witchy様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Contact gardien de nuit.
Appuyer et parler SANS relâcher le bouton.

La traduction doit refléter IMPERATIVEMENT le fait qu'il ne faut pas relâcher le bouton pour parler.
翻訳についてのコメント
J'ai fait exprès de mettre un commentaire dans la traduction afin que ce commentaire soit traduit pour aider aux traductions vers les autres langues.

I insert a comment in the translation field (it must be translated), so it can help to translate to other language.

タイトル
Kontakt des Nachtwächters
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Kontakt des Nachtwächters.
Betätigen und sprechen OHNE den Knopf loszulassen.

Es ist DRINGEND notwendig, daß die Übersetzung genau widergibt, daß man den Knopf nicht loslassen darf, um zu sprechen.
翻訳についてのコメント
Now its defined, that the meaning is the nightly security.
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 5月 7日 13:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 5日 08:59

Witchy
投稿数: 477
I haven't specified. "Gardien" is to be intended "night watchman", the security.

Je n'ai pas précisé. Le "Gardien " est le "gardien de nuit", pour la sécurité.