Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



11原稿 - ルーマニア語 - Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ポルトガル語ドイツ語イタリア語ポーランド語フランス語アラビア語ウクライナ語ヘブライ語英語 中国語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
翻訳してほしいドキュメント
Freitas様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
iepuricaが最後に編集しました - 2006年 10月 23日 10:00





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 10月 20日 13:16

iepurica
投稿数: 2102
PLEASE, write correct the text!! It should be : "Mi-e dor de tine. Te pupic, pe mâine." I know that portughese have not our characters, but letting letters out changes the meaning of the sentence. It is a big difference between: "pe mine", which means "me" and " pe mâine" which means "see you tomorrow".

The last part, as it is written now, would be translated : "I kiss you on me". No sense.