Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



11Text original - Romanès - Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsPortuguèsAlemanyItaliàPolonèsFrancèsÀrabUcraïnèsHebreuAnglèsXinès

Categoria Escriptura lliure

Títol
Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Text a traduir
Enviat per Freitas
Idioma orígen: Romanès

Mi-e dor de tine.Te pupic, pe mâine.
Darrera edició per iepurica - 23 Octubre 2006 10:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Octubre 2006 13:16

iepurica
Nombre de missatges: 2102
PLEASE, write correct the text!! It should be : "Mi-e dor de tine. Te pupic, pe mâine." I know that portughese have not our characters, but letting letters out changes the meaning of the sentence. It is a big difference between: "pe mine", which means "me" and " pe mâine" which means "see you tomorrow".

The last part, as it is written now, would be translated : "I kiss you on me". No sense.