Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - Notes on a Music Album #2

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語イタリア語フランス語オランダ語ポーランド語ロシア語スウェーデン語ノルウェー語ドイツ語トルコ語ヘブライ語デンマーク語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Notes on a Music Album #2
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
翻訳についてのコメント
"Sovereign" is name of a music album.

タイトル
Note ad un Album Musicale #2
翻訳
イタリア語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

"Sovereign" è una recita strumentale di Shahnameh (L'Epica dei Re), un lungo poema epico persiano scritto da Ferdowsi che raccoglie diversi miti persiani. Qui troverai una strumentazione rock occidentale con un'atmosfera orientale. Alcune canzoni, penso, si prestano ad essere adattate alla tradizionale danza iraniana; specialmente le tracce "Sovereign" e "Harem". In realtà aspetto con impazienza adattamenti coreografici per questo lavoro, quando possibile. Immagina dei dipinti Coffee House iraniani e una danza del ventre con chitarre distorte che eseguono ritmi allegri... Combinazione inusuale? No, per me suona del tutto normale!
最終承認・編集者 alexfatt - 2011年 7月 6日 13:02





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 7月 6日 13:03

alexfatt
投稿数: 1538
Ho lasciato "Coffee House" così. Ho cercato sul web e in genere non viene tradotto

2011年 7月 6日 13:51

Efylove
投稿数: 1015
Grazie mille, alex!
By the way, si imparano sempre moltissime cose qui su Cucumis...