Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan, A ÅŸirketinde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - コンピュータ / インターネット

タイトル
Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan, A ÅŸirketinde...
テキスト
Ortakey様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan,
A şirketinin web tasarım çalışmalarını ben yapıyorum.E-posta adresinizi Oğuz beyden aldım. www.b.com.tr sitesini şirketimizin sunucularına yönlendirir misiniz?

Bu e-postayı ingilizce cevaplarsanız sevinirim.

Saygılarımla

タイトル
Hi, I'm Orhan from A...
翻訳
英語

iyyavor様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, My name is Orhan, from (A),

I am a web designer working for (A). I got your e-mail address from Mr. OÄŸuz. Would you please redirect the www.b.com.tr site to our company's servers?

I'd appreciate it if you replied to this e-mail in English.

Yours Sincerely,
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 5月 19日 13:39





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 18日 21:37

merdogan
投稿数: 3769
Hello, My name is Orhan, from ______ (A)...>
Hi, I am Orhan from the company (A).
I am the one doing web design work for _____ (A)...>
I am doing web design work for the company (A).

2011年 5月 18日 22:22

iyyavor
投稿数: 49
In English, we would probably not say ".... for the company (a)".

For example, I'd say "I am doing web design work for Microsoft". I'd never say "I am doing web design work for the company Microsoft". It just sounds funny to say it this way.

Same goes for the first example-

"Hi, I am Orhan from Microsoft". not "Hi, I am Orhan from the company Microsoft".

2011年 5月 18日 22:56

merdogan
投稿数: 3769

Ok,in this case "Hello, My name is Orhan, from ______ (A)," is wrong.
As you say ıt must be ""Hi, I am Orhan from A ".

2011年 5月 18日 23:39

iyyavor
投稿数: 49
Yes, something like that.

2011年 5月 19日 13:32

Mesud2991
投稿数: 1331
Does it be "A company"? Only "A"?