Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - You are such a talented, wonderful person

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
You are such a talented, wonderful person
テキスト
Gerson Franques様が投稿しました
原稿の言語: 英語 queenbee:)様が翻訳しました

You are such a talented, wonderful person. You didnt tell me that you speak Turkish. For heaven's sake! how many languages can you speak?

タイトル
Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Sweet Dreams様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa. Você não me disse que falava turco. Pelo amor de Deus! Quantas línguas você fala?
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 19日 20:40





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 19日 20:33

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Sweetie,

A expressão mais comum por aqui para "For heaven's sake!" é "Pelo amor de Deus!" ou até "Minha Nossa Senhora!"

2010年 4月 19日 20:38

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Em Portugal também são mais comuns essas duas expressões que referiste acima, mas "pelo amor do céu" também é utilizado e como em inglês é "for heaven's sake" decidi colocar assim. Não sabia se era utilizado no Brasil ou não.