Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブラジルのポルトガル語-デンマーク語 - vida é liberdade

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語オランダ語ギリシャ語ドイツ語トルコ語ブルガリア語アラビア語英語 フランス語ルーマニア語ヘブライ語ヒンディー語ラテン語ロシア語アルバニア語リトアニア語デンマーク語スウェーデン語ペルシア語

カテゴリ

タイトル
vida é liberdade
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

vida é liberdade

タイトル
Livet er frihed.
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Livet er frihed.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2010年 1月 12日 10:07





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 11日 15:33

Anita_Luciano
投稿数: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

2010年 1月 11日 15:42

gamine
投稿数: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

2010年 1月 11日 17:11

Anita_Luciano
投稿数: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

2010年 1月 11日 17:19

gamine
投稿数: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.