Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ルーマニア語 - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 ルーマニア語

カテゴリ 表現 - 家 / 家族

タイトル
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
テキスト
agenda82様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

タイトル
Sunt o mamă...
翻訳
ルーマニア語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 11月 9日 08:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 7日 22:06

moc
投稿数: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

2009年 11月 8日 19:22

carmelita546381
投稿数: 1
I'm a good-looking mother for her age.

2009年 11月 8日 19:39

agenda82
投稿数: 1
Multumesc pentru traduceri

2009年 11月 8日 21:45

iepurica
投稿数: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

2009年 11月 9日 07:05

azitrad
投稿数: 970
Tzicu, ce zici?

2009年 11月 9日 08:03

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri