Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-רומנית - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגליתרומנית

קטגוריה ביטוי - בית /משפחה

שם
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
טקסט
נשלח על ידי agenda82
שפת המקור: שוודית

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

שם
Sunt o mamă...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Tzicu-Sem
שפת המטרה: רומנית

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 9 נובמבר 2009 08:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 נובמבר 2009 22:06

moc
מספר הודעות: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 נובמבר 2009 19:22

carmelita546381
מספר הודעות: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 נובמבר 2009 19:39

agenda82
מספר הודעות: 1
Multumesc pentru traduceri

8 נובמבר 2009 21:45

iepurica
מספר הודעות: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 נובמבר 2009 07:05

azitrad
מספר הודעות: 970
Tzicu, ce zici?

9 נובמבר 2009 08:03

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri