Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Rumunjski - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiRumunjski

Kategorija Izraz - Dom / Obitelj

Naslov
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Tekst
Poslao agenda82
Izvorni jezik: Švedski

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Naslov
Sunt o mamă...
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Tzicu-Sem
Ciljni jezik: Rumunjski

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 9 studeni 2009 08:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 studeni 2009 22:06

moc
Broj poruka: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 studeni 2009 19:22

carmelita546381
Broj poruka: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 studeni 2009 19:39

agenda82
Broj poruka: 1
Multumesc pentru traduceri

8 studeni 2009 21:45

iepurica
Broj poruka: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 studeni 2009 07:05

azitrad
Broj poruka: 970
Tzicu, ce zici?

9 studeni 2009 08:03

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri