Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Romence - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizceRomence

Kategori Anlatım / Ifade - Ev / Aile

Başlık
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Metin
Öneri agenda82
Kaynak dil: İsveççe

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Başlık
Sunt o mamă...
Tercüme
Romence

Çeviri Tzicu-Sem
Hedef dil: Romence

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
En son azitrad tarafından onaylandı - 9 Kasım 2009 08:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Kasım 2009 22:06

moc
Mesaj Sayısı: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 Kasım 2009 19:22

carmelita546381
Mesaj Sayısı: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 Kasım 2009 19:39

agenda82
Mesaj Sayısı: 1
Multumesc pentru traduceri

8 Kasım 2009 21:45

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 Kasım 2009 07:05

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Tzicu, ce zici?

9 Kasım 2009 08:03

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri