Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Rumano - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésRumano

Categoría Expresión - Casa / Familia

Título
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Texto
Propuesto por agenda82
Idioma de origen: Sueco

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Título
Sunt o mamă...
Traducción
Rumano

Traducido por Tzicu-Sem
Idioma de destino: Rumano

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Última validación o corrección por azitrad - 9 Noviembre 2009 08:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Noviembre 2009 22:06

moc
Cantidad de envíos: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 Noviembre 2009 19:22

carmelita546381
Cantidad de envíos: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 Noviembre 2009 19:39

agenda82
Cantidad de envíos: 1
Multumesc pentru traduceri

8 Noviembre 2009 21:45

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 Noviembre 2009 07:05

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Tzicu, ce zici?

9 Noviembre 2009 08:03

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri