Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - Hesap sorunu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
Hesap sorunu...
テキスト
blackmagician様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Aynı sorun bende de var. Benim de hesabımdaki para sıfırlanmış.

タイトル
I've got the same problem...
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I've got the same problem. Money on my [bank] account has vanished too.
翻訳についてのコメント
sıfırlanmış(sıfırlanmak) - disappear, vanish
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 27日 16:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 22日 10:07

buketnur
投稿数: 266
It is better so "I have got the same problem"

2008年 8月 22日 12:50

Sunnybebek
投稿数: 758
Yes, you are right, thanks!

2008年 8月 22日 14:39

honey1974
投稿数: 10
Мне кажется здесь имеется ввиду банковский счет (Bank Account),а не калькуляция расходов.

2008年 8月 22日 23:12

kfeto
投稿数: 953
hesabimdaki= my account
so 'money on my bankaccount has vanished too'

2008年 8月 23日 00:19

turkishmiss
投稿数: 2132
I agree with kfeto

2008年 8月 23日 08:42

merdogan
投稿数: 3769
me too...

2008年 8月 23日 09:52

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks to everyone for your correction!

2008年 8月 25日 17:12

lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps that line would sound better if it is:

"Money has vanished from my account, too"

2008年 8月 28日 03:54

kamil67
投稿数: 5
money has vanished...why dont we use passive?can it be 'money has been vanished'?