Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - Hesap sorunu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
Hesap sorunu...
Текст
Публікацію зроблено blackmagician
Мова оригіналу: Турецька

Aynı sorun bende de var. Benim de hesabımdaki para sıfırlanmış.

Заголовок
I've got the same problem...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Англійська

I've got the same problem. Money on my [bank] account has vanished too.
Пояснення стосовно перекладу
sıfırlanmış(sıfırlanmak) - disappear, vanish
Затверджено lilian canale - 27 Серпня 2008 16:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Серпня 2008 10:07

buketnur
Кількість повідомлень: 266
It is better so "I have got the same problem"

22 Серпня 2008 12:50

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Yes, you are right, thanks!

22 Серпня 2008 14:39

honey1974
Кількість повідомлень: 10
Мне кажется здесь имеется ввиду банковский счет (Bank Account),а не калькуляция расходов.

22 Серпня 2008 23:12

kfeto
Кількість повідомлень: 953
hesabimdaki= my account
so 'money on my bankaccount has vanished too'

23 Серпня 2008 00:19

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I agree with kfeto

23 Серпня 2008 08:42

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
me too...

23 Серпня 2008 09:52

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks to everyone for your correction!

25 Серпня 2008 17:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps that line would sound better if it is:

"Money has vanished from my account, too"

28 Серпня 2008 03:54

kamil67
Кількість повідомлень: 5
money has vanished...why dont we use passive?can it be 'money has been vanished'?