Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ロシア語セルビア語

カテゴリ 説明 - ビジネス / 仕事

タイトル
Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em...
翻訳してほしいドキュメント
Pedreco様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I am a Brazilian journalist, with Master's degree in Communication, and focused in international news. My specialty area is Eastern Europe, the Balkans, former Yugoslavia and the former USSR. I'm fluent in English, Spanish and my native Portuguese, and beguinner in Serbo-Croatian, Russian, and Romanian. I have worked in a news agency and major newspapers in Brazil, including as reporter, staff writer, and overseas stringer. Also experienced in teaching Journalism (print).
翻訳についてのコメント
This is a brief resume presentation. Some journalistic jargon is used, such as "print" (a reference to newspapers and magazines, not TV or radio), "staff writer" ('redacteur' in French) and "stringer" (a foreign correspondent who is not hired, but works on a free-lance basis).
casper tavernelloが最後に編集しました - 2008年 8月 5日 18:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 5日 20:59

Guzel_R
投稿数: 225
Hello Pedreco,
I'm translating your text in Russian.And I have some problems.
Can you explain me better what means "teaching Journalism"?
Best wishes, Guzel.