Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ギリシャ語 - Você é especial, te adoro.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ギリシャ語フランス語ラテン語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Você é especial, te adoro.
テキスト
night_darkrider様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Você é especial, te adoro.
翻訳についてのコメント
Eu gostaria que algum colega pudesse traduzir para o alemao, por favor... Grato pela informacao!!!

タイトル
Είσαι ξεχωριστή, σε λατρεύω.
翻訳
ギリシャ語

galka様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Είσαι ξεχωριστή, σε λατρεύω.
翻訳についてのコメント
Το "σε λατρεύω" είναι παρόμοιο με "αγαπάω".

Mπορεί να απευθύνεται σε άνδρα(δεν μπορεί να γίνει αντιληπτό από το αρχικό κείμενο)οπότε το κείμενο θα είναι ως εξής:Είσαι [b]ξεχωριστός[/b], σε λατρεύω.(if the gender is male )
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 7月 24日 20:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 24日 19:25

Mideia
投稿数: 949
Hi!Can you tell the gender from the original?

CC: goncin

2008年 7月 24日 19:30

goncin
投稿数: 3706
Mideia,

The only word which could vary in gender is the adjective, but unfortunately "especial" suits for both ones... There's no way I can tell you. Maybe you can assume female, as the requester is a male.

Best,

CC: Mideia

2008年 7月 24日 19:45

Mideia
投稿数: 949
I thought so..I've put in the comment area the male gender..Οbrigada,mideia