Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..AÅŸk...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 イタリア語スペイン語フランス語ドイツ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Acı çekmek özgürlükse özgürüm sapına kadar!..Aşk...
テキスト
ssu0907様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Acı çekmek özgürlükse özgürüm lan sapına kadar!..Aşk Yalan!..

タイトル
Wenn das Leiden die Freiheit bedeutet, denn bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
翻訳
ドイツ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Wenn Leiden Freiheit bedeutet, Mensch, dann bin ich völlig frei! Die Liebe ist eine Lüge!
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 4月 29日 17:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 27日 13:30

iamfromaustria
投稿数: 1335
Ich würde im ersten Satz das "das" weglassen.
denn --> dann

2008年 4月 27日 20:21

kafetzou
投稿数: 7963
Danke - und das "die" vor Freiheit?

2008年 4月 27日 20:27

iamfromaustria
投稿数: 1335
Darüber ließe sich streiten, aber ehrlich gesagt finde ich es ohne "die" besser.

2008年 4月 27日 20:32

kafetzou
投稿数: 7963
Ich auch - uhrsprünglich hatte ich es so geschrieben, aber dann hatte ich Zweifel.

2008年 4月 27日 22:40

merdogan
投稿数: 3769
wo ist "lan sapına kadar"?

2008年 4月 28日 03:27

kafetzou
投稿数: 7963
= völlig?

2008年 4月 28日 12:02

merdogan
投稿数: 3769
Lan = Kerl

2008年 4月 29日 03:48

kafetzou
投稿数: 7963
Also gut - ich habe das Wort "Mensch" dazu geführt.