Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - we need an assembly line where you have sliced...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
we need an assembly line where you have sliced...
テキスト
serba様が投稿しました
原稿の言語: 英語

we need an assembly line where you have sliced and cut metal sheets put together forming I-beam section , thus automatically and continuously welded forming the “ built-up beam section “ required with the required web-flange thickness, beam length and web and flange dimensions.
翻訳についてのコメント
I beam= I kriÅŸi
weld=kaynak yapma
web flang=flanş ağı
slice=dilimleme

タイトル
bir araya getirilerek I kiriÅŸi kesitini oluÅŸturan ....
翻訳
トルコ語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

birleştirilerek I-kirişi kesitini oluşturan metal levhaları dilimleyip kestiğiniz, böylece otomatik ve sürekli olarak kaynatıp; gerekli flanş ağı kalınlığı, kiriş uzunluğu ve ağ ve flanş boyutları ile gerek duyulan "birleşik kiriş kesitini" oluşturduğunuz bir montaj hattına ihtiyacımız var.
翻訳についてのコメント
built-up beam section = birleÅŸik kiriÅŸ kesiti
最終承認・編集者 p0mmes_frites - 2008年 1月 6日 16:45