Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-土耳其语 - gracias por la oportunidad de entrar a tu vida,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语希腊语保加利亚语土耳其语

标题
gracias por la oportunidad de entrar a tu vida,...
正文
提交 knight_uriel3
源语言: 西班牙语

gracias por la oportunidad de dejarme entrar a tu vida, eres con la mujer que siempre soñe y quiero estar el resto de mis dias, eres la mujer mas hermosa de todo el universo y yo el chico mas afortunado por conocerte.

标题
kadın
翻译
土耳其语

翻译 Sandra_S
目的语言: 土耳其语

teşekkür ederim bana hayatına girebilme şansını verdiğin için, sen her zaman hayalini kurduğum kadınsın ve son günlerime kadar seninle olmayı istiyorum, sen en güzel kadınsın bütün kainatta ben ise en mutlu erkek, çünkü seni tanıyorum!
给这篇翻译加备注
bunun italyancası nedir?
smy认可或编辑 - 2008年 一月 3日 08:29





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 1日 12:27

gizemmm
文章总计: 37
'eres con la mujer que siempre sone quiero estar el resto de mis dias 'significa her zaman hayal ettiğim ve günlerimin geri kalan kısmını geçirmek istediğim kadın sensin.''yo el chico mas afortunado por conocerte''significa ben seni tanıdığım için çok şanslıyım.

2007年 十二月 2日 06:40

kafetzou
文章总计: 7963
ben ise en mutlu ERKEK

2007年 十二月 3日 11:31

idenisenko
文章总计: 113
should be this way :
Bana, hayatına girebilme fırsatını tanıdığın için teşekkür ederim. Daima hayalini kurduğum kadınsın ve ömrümün sonuna kadar seninle olmak istiyorum. Sen dünyanın en tatlı kadını, ben ise, seni tanıdığım için en şanslı insanıyım.

2007年 十二月 18日 14:13

bg_41
文章总计: 27
bence orada bulgaristan yazdıgı için yanlış

2008年 一月 2日 15:15

smy
文章总计: 2481
nerede "bulgaristan" yazıyor bg_41?

2008年 一月 2日 15:18

smy
文章总计: 2481
do you think it's correct now Kafetzou?

CC: kafetzou

2008年 一月 2日 17:01

kafetzou
文章总计: 7963
Yes.