Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



23翻译 - 荷兰语-德语 - Hey schatje alles goed wat ben je aan het...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语巴西葡萄牙语德语土耳其语英语西班牙语塞尔维亚语

讨论区 解释 - 爱 / 友谊

标题
Hey schatje alles goed wat ben je aan het...
正文
提交 ayparcam23
源语言: 荷兰语

Hey schatje
alles goed
wat ben je aan het doen
Ik zie je straks op werk
bel me zaterdag op hoelaat ik moet komen
groetjes
kusjes

标题
Hey Schätzchen - Wie geht’s? ...
翻译
德语

翻译 CocoT
目的语言: 德语

Hey Schätzchen
Wie geht’s?
Was machst du?
Ich sehe dich bald im Werk
Ruf mich am Samstag an and sag mir wann ich kommen muss
Grüsschen
Küsschen
给这篇翻译加备注
- "alles goed" is a little problematic, as I wasn't sure the person talking referred to him/herself or was asking a question (because of the lack of punctuation). Giving the type of message and since the next line is a question, I chose the second option.
frajofu认可或编辑 - 2007年 一月 25日 11:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 一月 25日 14:51

kafetzou
文章总计: 7963
Ist das "im Werk" oder "bei der Arbeit"?

2007年 一月 25日 15:23

CocoT
文章总计: 165
Yes, you're right, I think "bei der Arbeit" is a much better way to say it. Maybe frajofu can tell us what he/she thinks.
I think "Im Werk" usually means "in the work (of)", like when someone is talking about an artist. Thank you, Kafetzou.

2007年 一月 26日 06:04

kafetzou
文章总计: 7963
I thought it meant "in the factory".