Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



23Vertaling - Nederlands-Duits - Hey schatje alles goed wat ben je aan het...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsBraziliaans PortugeesDuitsTurksEngelsSpaansServisch

Categorie Betekenissen - Liefde/Vriendschap

Titel
Hey schatje alles goed wat ben je aan het...
Tekst
Opgestuurd door ayparcam23
Uitgangs-taal: Nederlands

Hey schatje
alles goed
wat ben je aan het doen
Ik zie je straks op werk
bel me zaterdag op hoelaat ik moet komen
groetjes
kusjes

Titel
Hey Schätzchen - Wie geht’s? ...
Vertaling
Duits

Vertaald door CocoT
Doel-taal: Duits

Hey Schätzchen
Wie geht’s?
Was machst du?
Ich sehe dich bald im Werk
Ruf mich am Samstag an and sag mir wann ich kommen muss
Grüsschen
Küsschen
Details voor de vertaling
- "alles goed" is a little problematic, as I wasn't sure the person talking referred to him/herself or was asking a question (because of the lack of punctuation). Giving the type of message and since the next line is a question, I chose the second option.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door frajofu - 25 januari 2007 11:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2007 14:51

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Ist das "im Werk" oder "bei der Arbeit"?

25 januari 2007 15:23

CocoT
Aantal berichten: 165
Yes, you're right, I think "bei der Arbeit" is a much better way to say it. Maybe frajofu can tell us what he/she thinks.
I think "Im Werk" usually means "in the work (of)", like when someone is talking about an artist. Thank you, Kafetzou.

26 januari 2007 06:04

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I thought it meant "in the factory".