Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



23अनुबाद - डच-जर्मन - Hey schatje alles goed wat ben je aan het...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मनतुर्केलीअंग्रेजीस्पेनीसरबियन

Category Explanations - Love / Friendship

शीर्षक
Hey schatje alles goed wat ben je aan het...
हरफ
ayparcam23द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

Hey schatje
alles goed
wat ben je aan het doen
Ik zie je straks op werk
bel me zaterdag op hoelaat ik moet komen
groetjes
kusjes

शीर्षक
Hey Schätzchen - Wie geht’s? ...
अनुबाद
जर्मन

CocoTद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Hey Schätzchen
Wie geht’s?
Was machst du?
Ich sehe dich bald im Werk
Ruf mich am Samstag an and sag mir wann ich kommen muss
Grüsschen
Küsschen
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
- "alles goed" is a little problematic, as I wasn't sure the person talking referred to him/herself or was asking a question (because of the lack of punctuation). Giving the type of message and since the next line is a question, I chose the second option.
Validated by frajofu - 2007年 जनवरी 25日 11:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 25日 14:51

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ist das "im Werk" oder "bei der Arbeit"?

2007年 जनवरी 25日 15:23

CocoT
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 165
Yes, you're right, I think "bei der Arbeit" is a much better way to say it. Maybe frajofu can tell us what he/she thinks.
I think "Im Werk" usually means "in the work (of)", like when someone is talking about an artist. Thank you, Kafetzou.

2007年 जनवरी 26日 06:04

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I thought it meant "in the factory".